Những “bậc thầy” phiên dịch tự nhận mình “không tên, không số“

VOV.VN - Người phiên dịch trong cabin tự nhận mình là “no name”, “no face, no number” (không tên, không hình dáng, không số).

“Bậc thầy” của nghề phiên dịch

So với biên dịch hay dịch ứng đoạn, nghề phiên dịch cabin được đánh giá là khó khăn và áp lực hơn rất nhiều. Họ phải làm việc với cường độ cao, tai nghe và não hoạt động trong khi miệng vẫn dịch liên tục song song với nội dung diễn giả đang phát biểu. Chính vì vậy, họ được gọi là những “bậc thầy” của nghề thông dịch. 

Tình cờ bén duyên với nghề hơn 17 năm nay, cô Đậu Thị Lê Hiếu (Giảng viên Viện Ngoại Ngữ - Đại học Bách Khoa Hà Nội) chia sẻ: “Để trở thành một phiên dịch cabin chuyên nghiệp thì ngoài khả năng ngoại ngữ thành thạo còn phải luyện tập phản xạ dịch, tốc độ nói và làm quen với sức ép công việc”.

Theo cô Hiếu, người Anh hay người Mỹ thường có tốc độ nói từ 300 – 450 từ/ phút. Các phiên dịch viên buộc phải bắt đầu dịch sau chủ thể 1 giây để có thể bắt kịp với nội dung.

Cũng giống như cô Hiếu, cô Phạm Hương (Trưởng bộ môn thực hành dịch – Khoa tiếng Nhật - Đại học Hà Nội) cũng là một phiên dịch viên cabin có tiếng. Cô cho biết: “Khác với tiếng Anh, trong tiếng Nhật động từ thường nằm cuối câu. Các phiên dịch viên phải nắm vững kiến thức và phải có kinh nghiệm để có thể đoán được động từ”.

Phiên dịch viên làm việc trong cabin tại buổi hội thảo

Đối với các phiên dịch viên, phần thảo luận trong mỗi buổi hội thảo, tọa đàm là khó khăn nhất do không có sự chuẩn bị trước. Ngoài ra, họ cũng luôn phải tìm cách diễn giải các điển tích, thành ngữ hay thuật ngữ, đặc biệt trong lĩnh vực như kĩ thuật, hàng không sao cho thật chính xác và dễ hiểu nhất.

Là những người kết nối diễn giả và khán giả, góp phần không nhỏ vào hiệu quả, thành công của một chương trình nhưng các phiên dịch viên cabin lại chỉ được biết tới thông qua giọng nói. Họ tự nhận mình là những người “no name, no face, no number” (không tên, không hình dáng, không số).

Mức lương tỉ lệ thuận với áp lực

Thông thường, một phiên dịch viên cabin được trả từ 250 – 300$/ngày, thậm chí với những chủ đề khó thì mức lương có thể lên tới 600 – 700$/ngày. Tuy nhiên để có thể được ngồi trong phòng cabin, họ đã phải bỏ ra rất nhiều công sức và thời gian luyện tập.

Ngay từ khi còn là sinh viên, hàng ngày cô Lê Hiếu đã bắt đầu luyện tập với các đoạn băng từ đơn giản tới phức tạp để rèn cho mình tốc độ dịch, tốc độ nói bắt kịp với người nước ngoài. Cô phải luyện tập cho tới khi phiên dịch trở thành một phản xạ, không chỉ nghe để hiểu mà còn phải tổng hợp và sắp xếp thông tin để truyền đạt lại.

Tai nạn nghề nghiệp là điều khó tránh khỏi, đặc biệt trong lĩnh vực thông dịch. Lúc mới bước chân vào nghề, cô Phạm Hương đã gặp phải sự cố khiến cô nhớ mãi. “Khi cô nói từ có nghĩa là những mỏ than ở Quảng Ninh. Tuy nhiên, núi Hoàng Sơn ở Trung Quốc cũng phát âm là như vậy. Đây là hai từ đồng âm khác nghĩa. Chính vì vậy mà đã gây ra sự hiểu nhầm. Và khán giả là một đạo diễn người Nhật đã quyết định tới tận Quảng Ninh để xem.” – cô Hương cho biết.

Khó khăn, áp lực là vậy, nhưng chính nghề phiên dịch cabin đã đem lại cho họ rất nhiều niềm vui. Trong một lần làm việc ở hội thảo dành cho các biên dịch và phiên dịch viên, áp lực của cô Hiếu dường như tăng lên rất nhiều vì phải dịch cho những người đồng nghiệp, người trong nghề. Khi chương trình kết thúc, nhiều người đã dành lời khen và chúc mừng khiến cô Hiếu cảm thấy rất hạnh phúc.

Luyện tập không ngừng nghỉ ngay từ khi vẫn ngồi trên ghế trường rồi làm việc với cường độ cao, các phiên dịch viên đến với nghề không chỉ vì mục đích kinh tế. Với họ đây là cơ hội để thử thách chính bản thân mình, được đi đây đi đó và mở mang kiến thức trên nhiều lĩnh vực của đời sống./.

Mời quý độc giả theo dõi VOV.VN trên

Tin liên quan

Lần đầu tiên thi thử môn Giáo dục công dân, thí sinh cảm nhận ra sao?
Lần đầu tiên thi thử môn Giáo dục công dân, thí sinh cảm nhận ra sao?

VOV.VN - Lần đầu tiên môn GDCD được đưa vào kỳ thi THPT quốc gia, trái với tâm lý lo lắng ban đầu, đa số học sinh đều thích thú sau khi hoàn thành bài thi thử.

Lần đầu tiên thi thử môn Giáo dục công dân, thí sinh cảm nhận ra sao?

Lần đầu tiên thi thử môn Giáo dục công dân, thí sinh cảm nhận ra sao?

VOV.VN - Lần đầu tiên môn GDCD được đưa vào kỳ thi THPT quốc gia, trái với tâm lý lo lắng ban đầu, đa số học sinh đều thích thú sau khi hoàn thành bài thi thử.

Đề thi môn Lịch sử: Câu hỏi khiến học sinh lúng túng
Đề thi môn Lịch sử: Câu hỏi khiến học sinh lúng túng

VOV.VN -Nhiều học sinh lúng túng vì đề thi trắc nghiệm môn Lịch sử với kiến thức rộng và xáo trộn lẫn lộn...

Đề thi môn Lịch sử: Câu hỏi khiến học sinh lúng túng

Đề thi môn Lịch sử: Câu hỏi khiến học sinh lúng túng

VOV.VN -Nhiều học sinh lúng túng vì đề thi trắc nghiệm môn Lịch sử với kiến thức rộng và xáo trộn lẫn lộn...

Sai sót trong đề thi thử ở Hà Nội: Bộ Giáo dục nói về đề thi chuẩn hóa
Sai sót trong đề thi thử ở Hà Nội: Bộ Giáo dục nói về đề thi chuẩn hóa

VOV.VN -Mỗi câu hỏi thi được thử nghiệm 2 lần trước khi đưa vào sử dụng trong ngân hàng câu hỏi thi chuẩn hóa để phục vụ cho kỳ thi THPT Quốc gia 2017.

Sai sót trong đề thi thử ở Hà Nội: Bộ Giáo dục nói về đề thi chuẩn hóa

Sai sót trong đề thi thử ở Hà Nội: Bộ Giáo dục nói về đề thi chuẩn hóa

VOV.VN -Mỗi câu hỏi thi được thử nghiệm 2 lần trước khi đưa vào sử dụng trong ngân hàng câu hỏi thi chuẩn hóa để phục vụ cho kỳ thi THPT Quốc gia 2017.

Hà Nội: Lại xảy ra sai sót trong đề thi thử môn Hóa học
Hà Nội: Lại xảy ra sai sót trong đề thi thử môn Hóa học

VOV.VN - Sau môn Toán, đề thi môn Hóa học tiếp tục được phát hiện có sai sót khi câu số 62 đề số 3 phương án C không có nội dung. 

Hà Nội: Lại xảy ra sai sót trong đề thi thử môn Hóa học

Hà Nội: Lại xảy ra sai sót trong đề thi thử môn Hóa học

VOV.VN - Sau môn Toán, đề thi môn Hóa học tiếp tục được phát hiện có sai sót khi câu số 62 đề số 3 phương án C không có nội dung. 

Thí sinh đánh giá đề thi thử môn tiếng Anh vừa sức
Thí sinh đánh giá đề thi thử môn tiếng Anh vừa sức

VOV.VN - Thí sinh cho rằng đề thi môn tiếng Anh vừa sức, có thể đạt điểm cao.

Thí sinh đánh giá đề thi thử môn tiếng Anh vừa sức

Thí sinh đánh giá đề thi thử môn tiếng Anh vừa sức

VOV.VN - Thí sinh cho rằng đề thi môn tiếng Anh vừa sức, có thể đạt điểm cao.

Đề thi môn Địa lý đòi hỏi thí sinh có nhiều kiến thức xã hội
Đề thi môn Địa lý đòi hỏi thí sinh có nhiều kiến thức xã hội

VOV.VN - Kết thúc buổi thi thử môn Địa, nhiều học sinh cho biết để hoàn thành tốt bài thi này, học sinh phải có kiến thức xã hội.  

Đề thi môn Địa lý đòi hỏi thí sinh có nhiều kiến thức xã hội

Đề thi môn Địa lý đòi hỏi thí sinh có nhiều kiến thức xã hội

VOV.VN - Kết thúc buổi thi thử môn Địa, nhiều học sinh cho biết để hoàn thành tốt bài thi này, học sinh phải có kiến thức xã hội.