ดานัง - เวียดนาม |
สัปดาห์ที่ผ่านมา ก็มีผู้ที่ร่วมมินิเกมส์เดือนตุลาคมอย่างคุณ Chalita Auy ได้แจ้งให้เราทราบว่า ได้รับของที่ระลึกแล้ว ซึ่งก็ชื่นชอบเพราะของขวัญที่เราส่งไปให้มีเอกลักษณ์ความเป็นเวียดนามมาก ส่วนคุณผู้ฟังท่านใดที่อยากได้ของขวัญแบบนี้ ก็ขอเชิญเข้าร่วมมินิเกมส์ประจำเดือนพฤศจิกายนของเรา ซึ่งเหลือเวลาอีกประมาณ 1 สัปดาห์ก็จะปิดรับคำตอบแล้ว ขอทวนคำถามของมินิเกมส์อีกรอบนะคะคือเมืองเก่าฮอยอันอยู่ในภาคไหนของเวียดนามและคุณมีความประทับใจอะไรเกี่ยวกับเมืองนี้
BLV ย่อมาจากคำว่า “บิ่งหลวนเวียน” คือผู้บรรยายฟุตบอล ส่วน BTV ย่อมาจาก “เบียนเติบเวียน” คือ บรรณาธิการ ซึ่งเป็นตำแหน่งงานของผู้ที่ทำงานด้านสื่อมวลชน
ส่วนคุณ สุริยันต์ สุรเกรียงไกรยังถามเกี่ยวกับความหมายของคำว่า “ Công an” และ “ Cảnh sát” ว่าหมายถึงอะไรและคำว่า “อัตลักษณ์” และ “ธรรมาภิบาล” ถ้าแปลเป็นภาษาเวียดนามจะใช้คำว่าอะไรเพราะสองคำนี้ใช้บ่อยในภาษาไทย
คำว่า “อัตลักษณ์” ในภาษาไทยมีสองความหมายคือ “ลักษณะที่เหมือนกันหรือมีร่วมกัน”และ “คุณลักษณะเฉพาะตัว” ดังนั้นฉันคิดว่า ควรแปลว่า “đặc trưng
ส่วนคำว่า “ ธรรมาภิบาล” อาจแปลเป็น “ Quản trị tốt” ยกตัวอย่างเช่น “การบริหารตามหลักธรรมาภิบาล” คือ “Quản trị nhà nước tốt” ซึ่งในภาษาอังกฤษคือ “Good Governance” คำศัพท์นี้ใช้ในเวียดนามครั้งแรกช่วงปี 1990 พร้อมกับกระบวนการปฏิรูปภาครัฐและการปฏิบัติรูปแบบการบริหารภาครัฐแบบใหม่ สำหรับคำว่า “ Quản trị nhà nước tốt” มีลักษณะหลัก 8 ลักษณะ ประกอบด้วย การขยายขอบเขตการเข้าร่วมของพลเมืองต่อการบริหารภาครัฐ การวางนโยบายบนหลักการเอกฉันท์ในสังคม ระบบการบริหารราชการที่มีความรับผิดชอบในการอภิปราย โปร่งใส ตอบสนองความต้องการ มีประสิทธิภาพและประสิทธิผล เสมอภาคและดึงดูดและการปกครองรัฐด้วยอำนาจกฎหมาย ส่วนคุณ สุริยันต์ สุรเกรียงไกร ถามว่า แปลเป็น “ Quản trị công mới” หรือ “ Quản trị minh bạch công bằng” ได้ไหม ฉันคิดว่า อาจยังไม่ตรงมากนัก เพราะ “ mới” “ minh bạch, công bằng” มันเป็นลักษณะหนึ่งใน 8 ลักษณะดังกล่าวเท่านั้นค่ะ จึงควรใช้คำว่า “ Quản trị nhà nước tốt” จะดีกว่า ซึ่งถ้าหากท่านผู้ฟังท่านใดมีคำตอบที่เหมาะสมกว่า ช่วยบอกให้เราทราบด้วย
ส่วนคำ “ Công an” และ “ Cảnh sát” ถ้าแปลเป็นภาษาไทย ก็ใช้คำเดียวกันคือ “ตำรวจ” แต่ “ Công an” มีความหมายในภาพรวมกว้างกว่า ส่วนคำว่า “ Cảnh sát” จะมีความหมายเฉพาะเจาะจงถึงหน้าที่และลักษณะการปฏิบัติงาน เราขออ้างอิงจากกฎหมายตำรวจประชาชนปี 2014 ที่ระบุว่า
“ Công an” กองกำลังติดอาวุธประชาชน ซึ่งเป็นแกนหลักในการรักษาความมั่นคงของประเทศ ความเป็นระเบียบเรียบร้อยในสังคม การต่อสู้และป้องกันอาชญากรรม ซึ่งมี 3 หน่วยคือกองกำลังรักษาความมั่นคงทั่วไป กองกำลังตำรวจประชาชนและตำรวจตำบล
ส่วน “ Cảnh sát” คือหน่วยย่อยของ “ Công an” มีหน้าที่รักษาความเป็นระเบียบเรียบร้อยในสังคม ป้องกัน ยับยั้งและต่อสู้กับอาชญากรรมภายในประเทศ เป็นต้น ซึ่งหวังว่า การอธิบายนี้จะช่วยให้คุณ สุริยันต์ สุรเกรียงไกรและคุณผู้ฟังมีความเข้าใจมากขึ้นเกี่ยวกับคำศัพท์เหล่านี้ของเวียดนาม หากยังมีข้อสงสัยอะไร ก็สามารถสอบถามเพิ่มเติมได้
เขตท่องเที่ยวเชิงนิเวศโด่งโม (Photo ngaynay.vn) |
สัปดาห์ที่ผ่านมา เราได้รับคำถามจากคุณสันชัยจากกรุงเทพฯว่า “ถ้าหากอยากไปเที่ยวกรุงฮานอยแบบ unseen ควรเที่ยวสถานที่ไหนบ้าง การให้บริการของรถเมล์ citytour เป็นอย่างไร สามารถซื้อตั๋วที่ไหนและราคาเท่าไหร่
ถ้าอยากมาเที่ยวฮานอยแบบ unseen เราก็ขอแนะนะหาดก้อนหินริมแม่น้ำห่งหรือแม่น้ำแดง หมู่บ้านดอกไม้เหญิดเติน ถนนเกาหลีริมทะเลสาปโห่เตย เขตท่องเที่ยวเชิงนิเวศโด่งโม เป็นต้น แม้ไม่โด่งดังเหมือนสถานที่ท่องเที่ยวอื่นๆในกรุงฮานอย แต่ก็เป็นสถานที่ที่ชาวฮานอยคุ้นเคย เพราะมาที่นี่ ท่านจะได้สัมผัสกับทิวทัศน์ที่สวยงามและสภาพอากาศที่เย็นสบาย ส่วนเด็กๆก็มีพื้นที่กว้างขวางสำหรับวิ่งเล่น และสิ่งที่สำคัญคือราคาทัวร์ไม่แพง เหมาะสำหรับการพักผ่อนหย่อนใจในวันหยุดสุดสัปดาห์
ส่วนคำถามที่สองเราขอตอบในรายการตอบจดหมายท่านผู้ฟังสัปดาห์หน้านะคะ เพราะเรารายการของเราได้หมดเวลาแล้ว ส่วนความคิดเห็นติชมของท่านผู้ฟังสามารถส่งให้เราตามที่อยู่ www.vovworld.vn หรือ fanpage Facebook Vov5-สะพานเชื่อมระหว่างเวียดนามกับมิตรประเทศในทั่วโลก ส่วนจดหมายสามารถส่งมาหาเราทางอีเมล์ vovhanoi2004@hotmail.com และทางไปรษณีย์ตามที่อยู่ รายการภาคภาษาไทย สถานีวิทยุเวียดนามเลขที่ 45 ถนนบ่าเจี๋ยว กรุงฮานอย (Thaisection 45 Ba Trieu – Ha Noi – Viet Nam) หรือสำนักงานตัวแทนสถานีวิทยุเวียดนามประจำประเทศไทย842/410 คอนโด แอสปาย พระราม 9 ซอยพระราม 9แยก 2 ถนนพระราม 9, แขวงห้วยขวาง, เขต ห้วยขวาง กรุงเทพมหานคร 10310 โทร. +66-22455621









