การทักทายกันระหว่างคนในครอบครัว
25/10/2012 10:45
(VOV)-สำหรับการสอนการพูดภาษาเวียดนามวันนี้ ขอแนะนำบทสนทนาเกี่ยวกับการทักทายกันระหว่างคนในครอบครัว

(VOV)- สำหรับการสอนการพูดภาษาเวียดนามวันนี้ ขอแนะนำบทสนทนาเกี่ยวกับการทักทายกันระหว่างคนในครอบครัว A: Cháu chào bà ạ, cháu mới đi học về ạ/เจ๊าจ่าวบ่าอะ เจ๊าเม้ยดีหอกเหว่อะ สวัสดิครับคุณยาย ผมเพิ่งไปโรงเรียนมาครับ B : Bà chào cháu, cháu đã đói chưa, bà nấu cơm rồi /บ่าจ่าวเจ๊า เจ๊าด๊อยเจือ บ่าเน้าเกิมโหร่ย สวัสดีหลาน หิวข้าวหรือยัง ยายหุงข้าวเสร็จแล้วจ๊ะ A: Hôm nay có món gì hả bà?/โฮมไนก๊อม้อนสิ่หาบ่า วันนี้กับข้าวมีอะไรครับยาย B : Bà nấu canh chua, rau cải xào và thịt kho. /บ่าเน้าแกงจัว เราก๋ายส่าว หว่า ถิดคอ Cháu vào rửa mặt mũi chân tay đi rồi bà cháu mình cùng ăn/ เจ๊าดี เหรือหมัด เหรือไตดีโหร่ยบ่าเจ๊าหมิ่งกู่งอันเกิม ยายทำแกงส้ม ผักกาดผัดและหมูพะโล้ หนูไปล้างหน้าล้างตาก่อน แล้วเรามาทานข้าวด้วยกันนะจ๊ะ A: Vâng ạ/เวิงอะ ครับยาย Bà/บ่า - ยาย Cháu/ เจ๊า - หลาน/หนู Chào/จ่าว - สวัสดี ạ/vâng ạ/ อะ/เวิงอะ - ค่ะ/ครั้บ Đi/ดี - ไป học/หอก - เรียน về / เหว่ - กลับ/มาแล้ว chưa /เจือ - ยัง đã/ ด๋า - แล้ว rồi / โหร่ย - แล้ว nấu/ เน้า - หุง cơm/ เกิม - ข้าว Hôm nay/โฮมไน - วันนี้ có/ ก๊อ - มี món gì /ก๊อสี่ - มีอะไร canh chua/แกงจัว- แกงส้ม rau cải/เราก๋าย-ผักกาด xào/ส่าว- ผัด thịt / ถิด - เนื้อ kho/คอ - ต้มตุ๋น (พะโล้) và/หว่า - และ rửa/เหรือ- ล้าง ăn /อัน -กิน cùng /กุ่ง - ร่วม/กับ สำหรับไวยากรณ์ในบทสนทนานี้ เรามีการตั้งคำถามหรือยังเกี่ยวกับเรื่องที่อยากทราบ โดยมักจะใช้คำว่า “đã........... chưa” (ด๋า...เจือ) เช่น “cháu đã đói chưa”/ “bà đã ăn cơm chưa” ซึ่งถ้าเปรียบเทียบเป็นภาษาไทยก็เท่ากับคำว่า หรือยัง เช่น หนูหิวหรือยัง ยายทานข้าวหรือยัง ส่วนสำหรับคำตอบในกรณีที่เรื่องที่ถามเกิดขึ้นแล้วก็มักจะมีคำลงท้ายว่า “Rồi”/โหร่ย เช่น “cháu đói rồi” (เจ๊าด๊่อยโหร่ย)-หนูหิวแล้ว bà ăn rồi (บ่าอันโหร่ย) -ยายทานแล้ว ส่วนในกรณีที่ยังไม่เกิดขึ้นก็ใช้คำว่า “chưa”/ เจือ เช่น “cháu chưa đói ” (เจ๊าเจือด๊่อย)-หนูยังไม่หิว “ bà chưa ăn” (บ่าเจืออัน)- ยายยังไม่ทาน.
Related




