Để có một chương trình phát thanh tiếng Dao hay
Đã thành thói quen, đều đặn cứ vào 7 giờ sáng hàng ngày là chị Triệu Thị Mây, ở xã Long Phúc, huyện Bảo Yên, tỉnh Lào Cai lại mở Đài nghe chương trình tiếng Dao của Đài TNVN….
Cả nước có trên 65 vạn đồng bào dân tộc Dao, chủ yếu ở khu vực miền núi Tây Bắc và Đông Bắc. Cách đây hơn 4 năm, chương trình phát thanh tiếng Dao của Đài TNVN chính thức phát sóng trở thành cầu nối thông tin, truyền tải chủ trương, chính sách pháp luật của Đảng và Nhà nước đến với đồng bào.
Đã thành thói quen, đều đặn cứ vào 7 giờ sáng hàng ngày là chị Triệu Thị Mây, ở xã Long Phúc, huyện Bảo Yên, tỉnh Lào Cai lại mở Đài nghe chương trình tiếng Dao của Đài TNVN. Chị thấy thích nhất đó là chuyên mục khuyến nông phát vào thứ 3 hàng tuần và chuyên mục giới thiệu nét đẹp văn hoá các dân tộc.
Chị Mây tâm sự: “Chương trình phát thanh tiếng Dao của Đài TNVN các tin bài ngày càng có nhiều đổi mới, nhất là những tin bài, chuyên mục về pháp luật, giúp chúng tôi hiểu rõ hơn về chính sách, pháp luật mới của Đảng và Nhà nước”
Những người thực hiện chương trình phát thanh tiếng dân tộc Dao đầu tiên của Đài TNVN thực hiện tại khu vực Tây Bắc là những phát thanh viên, biên dịch viên còn rất trẻ. Khi được tuyển chọn vào Đài, hầu hết đều mới tốt nghiệp PTTH.
Vất vả vì chỉ có 4 người, lại vừa phải dịch và đọc, nhưng họ đã cố gắng miệt mài để đảm bảo chương trình 30 phút phát sóng hàng ngày. Những ngày đầu làm chương trình, Ban giám đốc Đài TNVN thường trú khu vực Tây Bắc đã phải mời những người am hiểu ngôn ngữ và phong tục tập quán đồng bào dân tộc Dao như ông Triệu Trung Đức ở Yên Bái, ông Tẩn Kim Phu ở Lai Châu thường xuyên theo dõi góp ý cách dịch.
Nhớ lại những ngày đầu làm chương trình, biên tập, biên dịch, phát thanh viên Trịnh Thừa Xuân nói: “Những ngày đầu tôi vừa vào làm chương trình tiếng Dao của Đài chúng tôi gặp rất nhiều khó khăn nhất là trong công tác biên dịch, biên tập. Những từ nào không hiểu và khó hiểu tôi phải dùng đến từ điển tiếng Việt để cắt nghĩa và dịch để làm thế nào cho bà con dễ hiểu hơn”.
Qua hơn 4 năm làm chương trình, các biên tập viên, biên dịch viên, phát thanh viên chương trình phát thanh tiếng Dao của Đài TNVN đã có bước trưởng thành, nhất là kinh nghiệm trong dịch thuật và thể hiện giọng đọc trên sóng.
Không chỉ cố gắng dịch và đọc tốt mà các biên dịch, phát thanh viên này đang cố gắng tham gia các chương trình đào tạo để nâng cao trình độ nghiệp vụ cho bản thân.
3/4 cán bộ của tổ đang theo học các lớp đại học báo chí và đại học Luật. Vừa học vừa làm, công việc khá vất vả, nhưng bù lại, anh chị em luôn nhận được niềm động viên lớn từ thính giả.
Để không ngừng nâng cao chất lượng, đổi mới nội dung của chương trình, ông Thào Seo Sình, phó giám đốc Cơ quan thường trú Đài Tiếng nói Việt Nam khu vực Tây Bắc cho biết: “chúng tôi đang hướng tới xây dựng đội ngũ cộng tác viên là đồng bào Dao và những phóng viên, biên tập ở các tỉnh mà gắn bó với đồng bào. Chúng tôi cũng rất quan tâm đến nâng cao nghiệp vụ, trình độ cho anh em, học hỏi, trau dồi về ngôn ngữ”./.