Dịch Nhật ký Đặng Thuỳ Trâm ra tiếng Nga
Bản dịch sẽ do Tiến sĩ ngữ văn Nguyễn Huy Hoàng và GS.TS Sokolov– Viện Phương Đông, Liên bang Nga thực hiện.
Bà Doãn Ngọc Trâm, mẹ liệt sĩ Đặng Thùy Trâm chia sẻ, đây là điều bà vẫn mong muốn từ xưa đến nay: "Vì nước Nga đối với chúng tôi rất thân thiết. Thùy Trâm ngày xưa rất yêu văn học Nga, và đã lấy Paven Corsaghin làm biểu tượng, lý tưởng. Trong nhật ký có trích những câu của Paven. Âm nhạc cũng thế, bài hát Nga rất được Thùy yêu thích, có những bài mấy chị em vẫn hay hát với nhau, chưa kể sau này em út của Thùy Trâm là nghiên cứu sinh ở Liên Xô (cũ)”
Cuốn nhật ký chuyển dịch sang tiếng Nga sẽ có tên “Đặng Thùy Trâm – Nhật ký chiến tranh”, dự kiến hoàn thành trước tháng 6/2012, ra mắt vào dịp kỷ niệm ngày sinh của liệt sĩ Đặng Thùy Trâm.
Việc xuất bản có sự tài trợ từ Câu lạc bộ may Thăng Long – một nhóm doanh nghiệp may vừa và nhỏ của người Việt ở Moscow.
Mặc dù hiện nay kinh tế của cộng đồng người Việt tại Liên bang Nga gặp rất nhiều khó khăn, song những thành viên Câu lạc bộ may Thăng Long vẫn rất tâm huyết với việc giới thiệu cuốn nhật ký này, như một món quà tinh thần giúp người Nga hiểu hơn về con người và văn hóa Việt Nam, và hình ảnh của một thế hệ thanh niên Việt Nam trong chiến tranh chống Mỹ./.