Xuất bản sách song ngữ cho trẻ em Việt Nam tại Đức

Việc xuất bản sách song ngữ nhằm truyền đạt kiến thức và tình cảm cho những trẻ em mang hai dòng máu Đức – Việt.

Tối 17/7 tại trụ sở tòa soạn Thoibao.de ở TTTM Đồng Xuân, Berlin đã diễn ra Tọa đàm về việc xuất bản sách song ngữ Đức – Việt cho trẻ em Việt Nam tại Đức do Thoibao.de và Nhà xuất bản sách thiếu nhi Đức – Việt “Horami” phối hợp tổ chức.

Tham gia tọa đàm còn có có đại diện ba trường, lớp dạy tiếng Việt “Sao Mai”, “Quê hương” và “Thăng Long”, cũng như đại diện một số hội đoàn người Việt tại CHLB Đức, cộng sự của NXB.

Chị Hạnh Nguyễn Schwanke giới thiệu Dự án xuất bản sách song ngữ Đức - Việt

Sau khi anh Lê Trung Khoa, Tông biên tập Thoibao.de phát biểu khai mạc, giới thiệu về những người tham dự buổi tọa đàm, chị Hạnh Nguyễn Schwanke, người sáng lập NXB “Horami” đã nói về sự ra đời của “Horami” và mục tiêu của việc xuất bản sách song ngữ Đức – Việt cho trẻ em Việt Nam nhằm khơi dậy sự yêu thích tiếng Việt từ nhỏ, qua đó duy trì ngôn ngữ và văn hóa Việt ở các em. Không chỉ có vậy, NXB “Horami” cũng muốn cổ vũ cho văn hóa đọc sách cho trẻ em Việt Nam, vì ngày 23/11 hàng năm là Ngày đọc sách cho nhau nghe ở Đức.

Ý tưởng xuất bản sách song ngữ ra đời khi chị Hạnh sinh con, cảm nhận được mong muốn và cần thiết phải truyền đạt được cho con kiến thức và tình cảm đối với một đứa trẻ mang hai dòng máu, lớn lên trong một môi trường có hai nền văn hóa Đức và Việt.

Ý tưởng xuất bản sách song ngữ của chị Hạnh Nguyễn Schwanke giúp truyền kiến thức và tình cảm cho trẻ em mang hai dòng máu Đức - Việt

NXB “Horami” ra đời ngày 1/6/2014 tại Berlin, cho tới nay đã xuất bản được 02 cuốn sách tranh song ngữ Đức – Việt cho các cháu bé 2-3 tuổi là “Đố ai đếm được…?” và “Đố ai biết con gì?”. Vì là sách cho các cháu bé, cháu có thể cho lên miệng, có thể xé… nên sách được in trên bìa dày, góc được cắt cong và màu in đẹp, không bị độc khi bé đưa lên miệng… Hai cuốn sách đã được biên soạn với sự góp ý, tư vấn của nhiều nhà sư phạm, tâm lý học người Việt và người Đức.

Dự kiến, trong thời gian tới, NXB sẽ cho ra đời một cuốn dưới dạng như từ điển tranh dày 48 trang, có 22 mục đề cập tới những chủ đề đời thường trong cuộc sống ở Việt Nam và Đức để so sánh như chợ Việt Nam và siêu thị ở Đức, ăn sáng ở Việt Nam và ăn sáng ở Đức, Tết Trung thu, Tết Nguyên đán ở Việt Nam và lễ Noel ở Đức…

Toàn cảnh buổi tọa đàm

Tiếp theo đó, nhiều người tham dự đã phát biểu, trao đổi cởi mở, góp ý chân tình về hai cuốn sách đã ra đời và những dự án trong tương lai. Hai tiến sĩ tâm lý học Tạ Thị Minh Tâm và Erich Hahn cho rằng những cuốn sách song ngữ như thế này rất bổ ích cho trẻ, giúp chúng hiểu được văn hóa, tâm lý của ông bà, cha mẹ, giảm thiểu được những căng thẳng trong tương lai…

Chị Hạnh Nguyễn Schwanke và chị Vũ Phương Thảo, cộng tác viên của “Horami”, cũng như anh Erich Hahn và Tiến sĩ dân tộc và nhân chủng học Anita von Poser đã lên đọc một số bài vui nhộn trong hai cuốn sách bằng tiếng Đức và tiếng Việt.

Buổi tọa đàm kết thúc với một số tiết mục văn nghệ ngẫu hứng của những người tham dự./.

Mời quý độc giả theo dõi VOV.VN trên

Tin liên quan

Sách song ngữ “Mẹ là tất cả của con”
Sách song ngữ “Mẹ là tất cả của con”

Bộ sách tranh gồm 10 cuốn, rực rỡ màu sắc, lời kể ấm áp, tràn ngập tình yêu thương với những câu chuyện về các bà mẹ tuyệt vời!

Sách song ngữ “Mẹ là tất cả của con”

Sách song ngữ “Mẹ là tất cả của con”

Bộ sách tranh gồm 10 cuốn, rực rỡ màu sắc, lời kể ấm áp, tràn ngập tình yêu thương với những câu chuyện về các bà mẹ tuyệt vời!