Trao tặng “Nhật kí Đặng Thuỳ Trâm" bản tiếng Nga
(VOV) - Cuốn nhật kí được các dịch giả nổi tiếng như T.S Anatoly Sokolov, Nhà thơ Nguyễn Huy Hoàng, T.S Lê Văn Nhân dịch sang tiếng Nga.
Chiều 20/9, tại Đại Sứ quán Việt Nam ở Liên bang Nga đã diễn ra Lễ giới thiệu và trao tặng sách dịch “Nhật kí Đặng Thùy Trâm”. Hàng trăm độc giả người Nga, đại diện chính quyền và các hiệp hội hữu nghị với Việt Nam, đại diện hội người Việt, các nhà nghiên cứu Việt Nam và các bạn sinh viên Nga… đã đến Đại sứ quán từ rất sớm.
Các độc giả đều háo hức chào đón ấn phẩm “Nhật kí Đặng Thùy Trâm” được các dịch giả nổi tiếng như Tiến sĩ Anatoly Sokolov, Nhà thơ Nguyễn Huy Hoàng, Tiến sĩ Lê Văn Nhân dịch sang tiếng Nga.
Bà Doãn Ngọc Trâm – mẹ liệt sĩ Đặng Thùy Trâm |
Phát biểu tại lễ giới thiệu, bà Doãn Ngọc Trâm – mẹ liệt sĩ Đặng Thùy Trâm đã không khỏi xúc động khi được đặt chân đến nước Nga, được vinh dự giới thiệu với các bạn Nga cuốn nhất kí của con gái mình bằng tiếng Nga.
“Con gái tôi Đặng Thùy Trâm chưa một lần đặt chân đến đất nước Nga. Nhưng tuổi thanh xuân của nó đã thấm đẫm tinh thần văn hóa Nga. Vì thế nó vô cùng yêu quý nước Nga bằng tất cả tâm hồn lãng mạn và dễ rung cảm. Để giờ đây, quyển nhật kí đã được dịch sang tiếng Nga. Như vậy, chúng tôi coi như Thùy Trâm đã đến nước Nga” – bà Ngọc Trâm chia sẻ.
Tiến sĩ Anatoly Sokolov |
Còn Tiến sĩ Anatoly Sokolov sau khi giới thiệu tới các độc giả Nga nội dung cũng như số phận kì diệu của cuốn nhật kí đã chia sẻ, việc dịch cuốn sách này cũng là nhằm tri ân đối với đất nước, con người Việt Nam anh hùng. Tiến sĩ Anatoly Sokolov phát biểu: “Cuốn sách này không đơn thuần chỉ là ấn phẩm nó còn là sự tưởng nhớ của chúng ta về các Anh hùng của Việt Nam; là sự biết ơn của chúng ta về những hy sinh mất mát mà nhân dân Việt Nam đã phải gánh chịu trong chiến tranh”.
Những người góp phần giới thiệu "Nhật kí Đặng Thùy Trâm" tới với độc giả Nga |
Đối với các thế hệ trẻ tại Nga, được cầm trên tay cuốn Nhật kí Đặng Thùy Trâm bằng tiếng Nga cũng là một niềm vui lớn. Bạn Evgenya sinh viên năm thứ 2 Học viện Quan hệ quốc tế Moscow cho biết: “Em đã say sưa đọc hết cuốn sách này. Nó rất thú vị vì đây nhật kí của người trong cuộc, kể về những suy nghĩ, tình cảm của mình và những gì đang diễn ra trong những năm tháng chiến tranh khốc liệt tại Việt Nam”.
“Nhật kí Đặng Thùy Trâm” là một trong số ít các tác phẩm của Việt Nam được dịch sang tiếng Nga trong những năm gần đây. Trong thời gian tới, các nhà Việt Nam học và các dịch giả người Nga lên kế hoạch dịch các tác phẩm văn học nổi tiếng của Việt Nam để giới thiệu tới đông đảo độc giả tại Nga./.