Công bố tác phẩm biên dịch “Hồ Chí Minh toàn tập” sang tiếng Lào
VOV.VN - Chiều 1/9, tại Học viện Chính trị và Hành chính Quốc gia Lào ở thủ đô Vientiane diễn ra Lễ công bố tập 1 “Hồ Chí Minh toàn tập” bằng tiếng Lào.
Tham dự buổi lễ có ông Kikeo Khaykhamephithune, Bí thư Trung ương Đảng, Trưởng Ban Tuyên huấn Trung ương Đảng Nhân dân cách mạng Lào, ông Nguyễn Bá Hùng, Đại sứ Việt Nam tại Lào, lãnh đạo và cán bộ Học viện Chính trị và Hành chính Quốc gia Lào, Học viện Chính trị Quốc gia Hồ Chí Minh cùng các đại biểu đến từ các cơ quan, đơn vị và các bộ phận xung quanh Trung ương Đảng.
Lễ công bố tập 1 “Hồ Chí Minh toàn tập” bằng tiếng Lào
Phát biểu tại buổi lễ, Giáo sư, Tiến sỹ Nguyễn Xuân Thắng, Ủy viên Trung ương Đảng, Giám đốc Học viện Chính trị Quốc gia Hồ Chí Minh cho biết, dự án “Biên dịch Hồ Chí Minh toàn tập từ tiếng Việt sang tiếng Lào” là dự án được triển khai theo Hiệp định hợp tác kinh tế, văn hóa, khoa học kỹ thuật giữa Chính phủ Việt Nam và chính phủ Lào, do Học viện Chính trị Quốc gia Hồ Chí Minh và Học viện Chính trị và Hành chính Quốc gia Lào phối hợp thực hiện.
Theo ông, tác phẩm Hồ Chí Minh toàn tập được dịch ra tiếng Lào là tài liệu quan trọng phục vụ nghiên cứu, học tập, tìm hiểu và vận dụng, phát triển sáng tạo tư tưởng Hồ Chí Minh cũng như phục vụ cho việc củng cố, bổ sung, hoàn thiện chủ trương, đường lối của Đảng Nhân dân Cách mạng Lào.
“Đây cũng sẽ là tài liệu tra cứu phục vụ cho công tác nghiên cứu, giảng dạy và học tập tại Học viện Chính trị và Hành chính Quốc gia Lào cũng như các cơ sở đào tạo khác của Lào và Việt Nam.” Ông Nguyễn Xuân Thắng nhấn mạnh.
Giam đốc Học viên Chính trị và Hành chính Quốc gia Lào.
Hồ Chí Minh toàn tập-tập 1 gồm có những bài viết và tác phẩm của Chủ tịch Hồ Chí Minh từ năm 1912 đến năm 1924, phản ánh sự chuyển biến trong tư tưởng của Người từ Chủ nghĩa Yêu nước đến Chủ nghĩa Xã hội Khoa học, đánh dấu sự hình thành trong tư tưởng Hồ Chí Minh về giải phóng dân tộc, giải phóng xã hội và giải phóng con người, về đoàn kết dân tộc và đoàn kết quốc tế, về phương pháp cách mạng.
“Các tác phẩm trong tập này đã khẳng định con đường đúng đắn để giải phóng dân tộc Việt Nam và các dân tộc bị áp bức khác trên thế giới, trong đó có nước Lào, đó là đi theo con đường cách mạng vô sản”, Phó Giáo sư, Tiến sỹ Thongxalith Mangnormeck, Ủy viên Trung ương Đảng, Giám đốc Học viện Chính trị và Hành chính Quốc gia Lào nhận định.
Ông cũng cho rằng, kết quả biên dịch Hồ Chí Minh toàn tập-tập 1 lần này là thành quả ban đầu, sẽ phục vụ đắc lực cho việc đào tạo bồi dưỡng cán bộ, nhà khoa học lý luận chính trị-hành chính và phục vụ cho việc hoàn chỉnh chủ trương, chính sách của Đảng Nhân dân Cách mạng Lào trong từng giai đoạn.
Ông Nguyễn Xuân Thắng (trái) trao sách cho ông Thongxalith.
Dự án “Biên dịch Hồ Chí Minh toàn tập từ tiếng Việt sang tiếng Lào” bao gồm công tác biên dịch các tác phẩm trong bộ sách “Hồ Chí Minh toàn tập” với 15 tập và từ điển “Hồ Chí Minh học”. Đây là lần đầu tiên tác phẩm “Hồ Chí Minh toàn tập” được dịch sang tiếng Lào và dự kiến sẽ kéo dài đến hết năm 2018./. Hình ảnh “Những ngày Thành phố Hồ Chí Minh tại Vientiane”